Информация о фильме Название: Искатели счастья (1936) Оригинальное название: Искатели счастья Год выхода: 1936 Жанр: Социальная драма, Мелодрама Режиссер: В. Корш-Саблин В ролях: М.Блюменталь-Тамарина (Двойра), В.Зускин (Пиня), Л.Шмидт, А.Карев, С. Яров, Б. Жуковский
О фильме: С конца 20-х годов XX века Советский Союз развернул активную пропагандистскую кампанию в так называемой Западной Белоруссии, а если говорить точнее, то в 4 беларуских воеводствах Речи Посполитой Второй (Беластоцком, Виленском, Новогрудском и Полесском). Одним из элементов этой кампании была попытка привлечь на сторону СССР состоятельные еврейские круги не только региона, но и всего мира. В тот момент, британские колониальные власти сопротивлялись созданию еврейского государства в Палестине. Воспользовавшись благоприятной ситуацией Сталин объявил, что Советская Россия выделяет на Дальнем Востоке территорию для будущей Еврейской АО. В 1934 году автономная область была создана и десятки тысяч беларуских и украинских евреев поехали на берега Амура в поисках своего "счастья".
Для того, чтобы убедить народы СССР (а в ещё большей степени народы сопредельных государств) в "замечательной" судьбе советских евреев, трестом Белгоскино в 1936 году был снят фильм "Искатели счастья". В этой картине снялись известные артисты еврейского происхождения. При активном участии Соломона Михоэлса была создана кинолента, рассказывающая о том, что "еврейское счастье возможно только в СССР". Содержание фильма, конечно же, устарело, но режиссёрское решение многих сцен, в которых реплики действующих лиц целиком и полностью зависят от музыкального построения, и сегодня вызывает положительные отзывы. Наибольшее количество эмоций, безусловно, связано с образом Пини, вечного бедняка и лодыря, который не прочь был бы приобрести пароход или — на худой конец — стать "королем подтяжек"...
Некоторые вещи, связанные с фильмом: * Самая известная строчка из песни, написанной для кинофильма (песня "Рыбацкая"), стала афоризмом - "Больше дела, меньше слов". * Песня "Ох ты, сердце" стала популярной благодаря Людмиле Зыкиной, которая ввела её (на правах народной) в свою программу. В тексте В. Волженина (из этой песни) есть небольшой языковой казус:
"Приходи вечор, любимый, Приголубь и обогрей..."
Старорусское "вечор" означает "вчера вечером". Так что "милого" просят прийти вчера...
Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт
как незарегистрированный пользователь. Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на
сайт под своим именем.
Все видео файлы представлены исключительно для ознокомительного просмотра.
Скачивая файлы, вы обязуетесь удалить их сразу после просмотра
Сайт построен на лицензионной версии DLE v7.2